Keine exakte Übersetzung gefunden für أخوية الشعوب

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch أخوية الشعوب

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Pour nous, à Saint-Kitts-et-Nevis, la bonne gouvernance signifie qu'un peuple engagé à respecter l'état de droit et la démocratie et désireux d'investir dans le développement humain chez lui et ailleurs ne doit jamais être exclu de la fraternité des nations.
    ومنطق الحكم السليم يقول لنا في سانت كيتس ونيفس إن الشعب الملتزم بسيادة القانون والديمقراطية والذي يريد الاستثمار في التنمية البشرية في بلاده وخارجها، يجب أن لا يستثنى أبدا من أخوة الشعوب.
  • Notre planète croyait en la réalisation des idéaux de paix, de solidarité et de fraternité parmi les peuples et les nations.
    وآمن كوكبنا بتحقيق الآمال في السلام والتضامن والأخوّة فيما بين الشعوب والدول.
  • L'État du Qatar est convaincu que le sport et l'idéal olympique renforcent l'amitié et la fraternité entre les peuples, élément indispensable à la promotion de la paix, du développement et de la coopération entre les nations.
    وترى دولة قطر أن الرياضة والمثل الأعلى الأوليمبي يعززان، بدون شك، الصداقة والأخوة بين الشعوب، وهما مكونان لا غنى عنهما للنهوض بالسلام والتنمية والتعاون بين الأمم.
  • La Légion de bonne volonté se réjouit de participer à cette évolution culturelle, notamment parce que, depuis sa création à la fin des années 40, elle combat la faim et l'extrême pauvreté par l'entente et la fraternité entre les peuples, tremplins de la concrétisation des idéaux vers lesquels tend l'humanité tout entière.
    ويسرّ فيلقنا أن يكون جزءا من التغيير الثقافي خاصة وأن الفيلق لم ينفك يتصدى منذ ظهوره في أواخر الأربعينات من القرن الماضي للجوع والفقر المدقع من خلال التفاهم والأخوة بين الشعوب، وإرساء أسس بناء الزمن المثالي الذي نتوق إليه جميعا.
  • Alors qu'aujourd'hui plus que jamais, le monde dans lequel nous vivons est menacé par tant de problèmes, le Gouvernement du Président Leonel Fernández démontre une nouvelle fois sa clairvoyance historique, sa vision continentale et la force des liens unissant tous les peuples de l'Amérique latine et du reste du monde.
    والآن، في العالم الذي نعيش فيه، المهدد بالعديد من الصعوبات، تثبت حكومة الرئيس ليونيل فرنانديز، أكثر من أي وقت مضى رؤيتها التاريخية والقارية المتمثلة في الأخوّة بين شعوب أمريكا اللاتينية وبقية العالم.
  • C'est pourquoi aujourd'hui, comme nous l'avons fait au Conseil des droits de l'homme, nous nous sommes portés coauteur de cette résolution, nous joignant à l'engagement historique pris pour payer notre dette à nos frères et nos sœurs autochtones en votant pour la Déclaration.
    ولذلك، وكما فعلنا في مجلس حقوق الإنسان، فقد قدمنا مشروع القرار، وانضمننا إلى هذا الالتزام التاريخي لدعم الأخوة والأخوات من أبناء الشعوب الأصلية بالتصويت لصالح الإعلان.
  • Je vous serais obligée de bien vouloir faire distribuer la présente lettre et son annexe à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, conformément au souhait que nos frères, dirigeants des peuples mentionnés ci-dessus, ont exprimé au Camarade Président, à qui ils ont demandé d'informer la communauté internationale de la situation des peuples de leur région, touchés par l'ouragan Félix qui a dévasté voici peu la côte nord de la mer des Antilles, provoquant une grande tragédie humanitaire, culturelle, écologique et économique.
    وأرجو ممتنة تعميم هذه الرسالة ومرفقها على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة استجابة لطلب قدمه الأخوة، قادة الشعوب المذكورة، إلى الرفيق الرئيس بغية إحاطة المجتمع الدولي علما بالحالة في المنطقة. وكان أبناء شعوب هذه المنطقة قد تضرروا من الإعصار فيليكس الذي دمر في الآونة الأخيرة المنطقة الشمالية من الساحل الكاريبي وتسبب في مأساة أضرت بالبشر والمعالم الثقافية والبيئة والمحاصيل.
  • Un nouvel ordre mondial s'impose d'urgence : il faudrait que les nombreuses et diverses institutions multilatérales de coopération internationale retrouvent le véritable esprit de coopération fraternelle entre les peuples et les nations de la Terre.
    يلزم على وجه الاستعجال إيجاد نظام عالمي جديد تقوم فيه هيئات كثيرة مختلفة ومتعددة الأطراف من هيئات التعاون الدولي بتحويل اهتمامها إلى إذكاء روح التعاون والأخوة الحقيقية فيما بين شعوب الأرض وأممها.
  • Souscrivant aux dispositions de la Charte de l'OCI stipulant que « la foi commune des États membres constitue un puissant facteur de rapprochement et de solidarité entre les peuples musulmans » et réitérant la détermination des États membres à consolider les liens de fraternité et d'amitié spirituelle qui existent entre leurs peuples,
    وإذ يلتزم بأحكام ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي الذي ينص على أن ”العقيدة المشتركة للدول الأعضاء تشكل عاملا قويا لتقارب الشعوب الإسلامية وتضامنها“ ويؤكد مجددا عزم الدول الأعضاء على ”توثيق أواصر الصداقة الأخوية والروحية القائمة بين شعوبها“،
  • C'est aussi l'aboutissement naturel des politiques de l'État poursuivies par Son Altesse, l'Émir du Qatar, qui soulignent l'importance que revêt la fourniture d'une aide aux pays en développement qui en ont d'urgence besoin en cas de catastrophes naturelles, comme celle survenue récemment.
    وتعبر هذه الاستجابة الفورية لدولة قطر عن روح الإخوة والتضامن مع شعوب الدول المتضررة، وتأتي نتيجة طبيعية لسياسة الدولة بقيادة صاحب السمو أمير البلاد، وهي السياسة التي تشدد على أهمية تقديم المعونات إلى الدول النامية التي تصبح في أشد الحاجة إلى تلك المعونات في حالات الاضطراب الناجم عن الكوارث الطبيعية.